What can I do for you ?
あなたのために私に何かできることある?(できることあったらやらせて!)みたいな意味合い。
親しくなったインド人からも会ったばかりのインド人からも
特に困っていることがなくても、よくこのフレーズを言われたのだけど、
(おそらくインドに行ったことある人は聞いたことあるセリフ)
言われるたびにいつも戸惑った。
どういう心境で言ってます?って思っていた。
ついこないだ尊敬するアーユルヴェーダドクターが、突然お亡くなりになって、
そのドクターの生前インタビュー動画が回ってきて、
彼はその中で
「・・・もし私のこの身体に使い道があるのならば、喜んで差し出しましょう。
I am your servant. (私はあなたに奉仕する者。)
私にして欲しいことがあったら言ってください。
What can I do for you ?」
と言っていて、とても心にジンときました。
なるほど。 What can I do for you ? は
宇宙への貢献/奉仕を意味する言葉だったんだと。
宇宙の一部であるあなたに奉仕することは、
宇宙そのものへの奉仕。それは神様への奉仕。
10年以上感じていたモヤモヤがクリアになった瞬間でした。
こういう考えがずっと根付いているインドってやっぱりすごい。
What can I do for u ? 心の口癖にしたい。